Die auf dieser Website veröffentlichten Interviews wurden nach einheitlichen Transkriptionsrichtlinien erstellt, um Lesbarkeit, Verständlichkeit und wissenschaftliche Nachvollziehbarkeit sicherzustellen. Die Transkripte wurden sorgfältig überprüft und gegebenenfalls von den Interviewten autorisiert. Sie spiegeln den Inhalt und Charakter des Gesprächs so originalgetreu wie möglich wider, ohne den Anspruch einer linguistischen Feintranskription zu erheben.
Die Transkripte geben den gesprochenen Text inhaltlich vollständig und wortgetreu, jedoch nicht lautgetreu wieder. Dialekte, Intonation, Umgangssprache, Verzögerungslaute oder grammatikalische Besonderheiten wurden nicht berücksichtigt, sofern sie nicht für das inhaltliche Verständnis relevant sind. Ziel ist eine inhaltlich valide, aber lesefreundliche Verschriftlichung der Interviews. Inhaltliche Aussagen und Formulierungen wurden nicht verändert. Füllwörter, Satzabbrüche und Wiederholungen wurden nur entfernt, wenn sie für das Verständnis nicht relevant waren.
Die Transkripte folgen den Regeln der aktuellen deutschen Rechtschreibung (Duden).
Die Zeichensetzung wurde so angepasst, dass der Lesefluss erleichtert und der mündliche Charakter des Interviews gleichzeitig erhalten bleibt.
Persönliche Daten (z. B. Namen, Orte oder Institutionen) wurden gegebenenfalls anonymisiert, um die Privatsphäre der Gesprächspartner*innen zu schützen.
Unklare Äußerungen oder Unterbrechungen werden mit Hinweisen wie [unverständlich] oder [unterbrochen] kenntlich gemacht.
Redaktionelle Ergänzungen oder Erläuterungen sind ebenfalls kenntlich gemacht.
Nicht relevante Passagen (z. B. technische Hinweise, Small Talk) können ausgelassen sein.